Undoubtedly, career choice is a crucial decision that can change the course of our entire lives. Hence, while deciding on your career path, it’s always reasonable to consider a multiplicity of factors that will become an integrated part of your day-to-day life. Arguably one of the best careers to start is in languages and translations. Translators make quite a lot, don’t have to work days and nights to have decent pay, and have lots of bonuses and perks. While it seems like an ultimate win, there are still some preparation remarks worth considering.
Living A Translator Life
The translation is a career path with quite a perspective. The demand is pretty high and grows steadily, the salaries also appear to be in the middle-high or even high range, and the required skill are nothing over the top. Still, to become a professional translator and work for the best online translation companies, a person must get ready for it on several levels. Because aside from acquiring professional skills, language specialists need to make some other essential preparations.
The point is that professional skills only are not enough to become a true translator. No matter how well your professional skills are developed, they are nothing without practical skills. Also, no matter how any skill is polished and mastered, all that still will likely not work on the professional level on the regular basis. Here are some vital points, a professional translator must consider before starting and during their career. You’ll likely encounter these things every day of your professional life.
- Practical skills. These were already mentioned but not explained yet. Practical skills are essential for every occupation, yet for a translator who works either for an agency or regularly picks jobs for freelance, such abilities are vital. The practical skills in question are the capacity to understand the instructions, for example. Being able to communicate with customers is another part of being a practicing professional. Such skills seem to be trivial and obvious, but not too many people apply them efficiently, nevertheless.
- Certification. Another obvious thing that one can easily overlook. You cannot be a professional without some proof of that. This is especially relevant to beginners in any career. To get certified, you don’t need to make any overwhelming efforts. Essentially, all you have to do is to address a school or other organization eligible to issue professional certifications. You will need to pass a test, do some paperwork, and you’ll be ready to go. Certification is great not only for full-time employment but also for freelance as your potential customers will be able to check your skills before even seeing a portfolio.
- Portfolio. Speak of the devil. One of the most significant parts of self-presentation is the portfolio. And that applies to nearly any intellectual occupation. In many cases, translation included, a portfolio can tell the customer about the professional much more than a certificate can. And don’t worry, in case if you don’t have a portfolio yet, you can always create it on your own. There are multiple ways to do it, such as translating articles online, some documents, passages from the books, etc.
- Get specialized. Language specialists are valued highly enough to work full-time and live comfortably. Yet, if you want to make extra cash or even go beyond $80,000, specialized translation is something to consider. There are lots of specializations to choose from. The most popular has always been the legal and technical translations. However, within the past year, medical translators have gained some importance as well.
- Get ready to never stop learning. Last but not the least, remember that you can’t stop learning. Otherwise, you’ll get stuck and lose a job or your clients. No matter how well you are familiar with your languages, they are not stagnant entities. Languages are rather akin to living organisms that constantly evolve and live their own life.
Living With Languages
When you work as a fully certified professional translator, you don’t just go to work and translate your assignment. You live with languages. Language and speech are everywhere around us, so all of us have to live with them. However, translators are different because they understand the multiplicity of languages, their purpose, and their vitality. So, the main thing you must get ready for as a translator is the integration with this essential part of our lives.
Michael Carr is well-known to his peer for being unusually enthusiastic and lively. He cannot resist traveling to another country without any prior notice or even a plan, and, oftentimes, the only thing he brings is the new experience. No wonder that Michael’s articles are so vivid and sincere as they are based exclusively on his true travels stories.